lastcontinue: aww~ tiny wittle pixelized awino kachou (pixelized!arino)
As promised, here's part 2 of the 2010 Street Fighter featurette... translations of the cutscenes and the ending of the Japanese version.

It's interesting how they not only named the planets in the Japanese version, but named the 2nd and 3rd planets so as to parody Star Wars... meanwhile, it looks like only the 3rd planet was named in the North American version.  (Stage 1, by the way, is Planet Earth.)

(Once again, the Japanese text credit goes to: Capcom Co., Ltd., kanji conversion by: GAME KOMMANDER)
The North American English text credit goes to: Capcom U.S.A., The Gaming Experience: Street Fighter 2010 on Youtube)

Fade-in for cutscene translations )

The next part's gonna be something really crazy or really lame... I think my creativity is shot to ribbons with this particular one...
lastcontinue: self-explanatory from keywords :p (Default)

...so it's been almost 2 hours since I watched the Angry Video Game Nerd's review of 2010 Street Fighter.

I expected a thorough thrashing of it given its impossible difficulty and next-to-nonexistent connection to the Street Fighter franchise, and I'd know how to avoid it like the plague, but... the Nerd's review makes me actually want to challenge it for fun, not just for masochism's sake. And I learned a little fun fact: The Final Fight series was originally known as Street Fighter 1989 early in its development--and it won't be the last time Capcom would re-tool a game originally meant for one franchise for a completely new one. (For example, Devil May Cry started out as Resident Evil 4, and integrated elements from a bug that testers found during the testing of Onimusha.)

Many people know that, despite the title, story and player character, this game has nothing to do with the Street Fighter franchise. In fact, the story and player character wasn't even Street Fighter related in the Japanese version! What you may not know--and may or may not care to know--is the details of how the story is different in the Japanese version. Well, that's where I come in. I'll be translating the onscreen text for the original 2010 Street Fighter game, as it had been published in Japan... hopefully the translation isn't too horrible or inaccurate or anything...


The answer lies behind the cu... I mean, interdimensional gate... )

Some useless facts about the game:
  • If the "2010" portion of the game title was pronounced similar to the Japanese way--then it would be pronounced "Two-Oh-One-Oh" Street Fighter. (Indeed, the Japanese box art stipulates the pronounciation of ニイ・マル・イチ・マル (literally: two-circle-one-circle) for the year portion of the title.
  • Scratch "VI" from the player character's name for the Japanese version--then you have the player character's name in the English version. (Alternatively, you can also remove the ビ katakana from the player character's name for the Japanese version to obtain the player character's name in the English version, transcribed in katakana.
  • The very first target--the scorpion creature that the Nerd mentioned as not being related to Street Fighter--resembles a Red Arremer enemy from Capcom's Ghosts 'n Goblins with a scorpion's tail surgically affixed to his derriere. The fact that both games shared Fujiwara Tokurō on the development team may have had something to do with it.
...assuming you haven't been bored to tears with this particular post, I will continue with my 2010 Street Fighter onscreen-text translations... next, cutscenes!
lastcontinue: self-explanatory from keywords :p (Default)
So in the last post, I mentioned that GameCenter CX has aired 3 live specials since its inception.

In the most recent live special, which aired in August 29-30 2009, Arino struggled through a 24-hour marathon of a certain game that shall remain unspoiled (although again, spoilers can be accessible to the reader with one click of a mouse) until I start doing a review on it. To commemorate said 24-hour live marathon, the show's staff composed, wrote lyrics for and sang a theme song for Arino called Last Continue--which served as the full inspiration for this blog's name until December 20, 2009 (and still serves as a partial namesake for the blog).

Without further ado, I shall present the first translation ever for this blog--a lyrics translation for the song Last Continue.
I have also included a video of the song for your viewing pleasure. Please sit back and enjoy!

Last Continue - the music video, the translation and the Japanese original )

For First-Time Readers

Please feel free to check out the entries with the *intro tag to know more about this blog!

April 2010

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
181920 21222324
252627282930 

Most Popular Tags

Page generated Jun. 13th, 2025 07:56 am
Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit